Deux nouveaux dictionnaires

Megève et Bessans ont maintenant leur propre dictionnaire. Le premier est le fruit du travail de recherche conduit par Christine Guyot-Clément entre 1973 et 1980. Le deuxième est l'ouvrage collectif de la Commission patois de Bessans Jadis et Aujourd'hui.

Date :

16 September 2021

Catégorie :

Publications

Les dictionnaires de Megève et de Bessans
Les dictionnaires de Megève et de Bessans

Dictionnaire Patois bessanais Français

L'association Bessans Jadis et Aujourd'hui a publié un dictionnaire élaboré par sa commission patois : c'est le fruit d'un long travail collectif supporté par les travaux de Gaston Tuaillon, prolongés à leur tour par ceux de Gunhild Hoyer-Tuaillon.

Dès la parution du dictionnaire, en juillet dernier, la nécessité de disposer d’un document permettant d’aller du français vers le bessanais a été exprimé. Maintenant le renversement de la version bessanais/français a été réalisée en utilisant les outils informatiques disponibles. Cette version, le Dico à l’envers, est consultable sur le site de BJA, en rubrique Patois : www.bja-bessans.fr

À noter que la version .pdf permet une recherche par mot. 

 

Le Patwé de Mezdive

vous donner envie de prêter une attention attendrie à cet héritage témoin de notre histoire linguistique romane(variantes dialectales régionales héritées du latin) : voilà l'ambition partagée avec mon éditeur. En compagnie de ce livre, vous voyagerez au pays du Mont-Blanc en un temps où le parler local et de communication entre les villages faisait encore entendre ses particularités. Tournures lexicales dont certaines demeurent dans un français régional, fier de nommer en patois ses plats savoyards : "la tartiflette", "le farchon", ou encore "les pormonnaises"; "Arvi pa! : Au revoir!". Toute une ethnographie régionale à découvrir!

Christine Guyot-Clément

À lire aussi

Publications 21 Dec 2021

Les Nouvelles du Cefp n°78

L'année 2021 se termine avec la parution d'un nouveau numéro des Nouvelles qui offrira à ses lectrices et lecteurs une idée assez précise de la variété de ses centres d’intérêt, aussi bien que de l’ouverture qu'il recherche de plus en plus.

Langue et culture
Grand public 16 Sep 2021

Le premier roman policier en francoprovençal

E lo pou l'a tsantà! Henri Armand signe le premier polar valdôtain entièrement en francoprovençal, avec traductions en italien et en français. Un chef d'oeuvre du genre à acheter dans les meilleures librairies ou à commander directement au Cefp.

Langue et culture

Ce site utilise des cookies nécessaires à son fonctionnement et des cookies tiers pour améliorer l'expérience de navigation. Si vous souhaitez en savoir plus, consultez la note d'information. En poursuivant votre navigation, vous consentez à l'utilisation de cookies.

Infos